Esquema del Sutra del Loto


Introducción


Este es un resumen de la edición popular del Myohorengekyo, el "Sutra del Maravilloso Dharma de la Flor del Loto." El Myohorengekyo es el título de la versión china del Saddharmapundarika-sutra traducido por Kumarajiva en el año 406. Investigaciones recientes revelan que la edición popular del Myohorengekyo difiere de la traducción de Kumarajiva en los tres siguientes puntos:

1. La traducción de Kumarajiva no contuvo el Capítulo XII. Lo más probable es que este fuera traducido por Fa-hsien y Fa-i en el año 490 e insertado en la traducción de Kumarajiva antes del tiempo de  Hui-ssu (514-577).1 Por otra parte, parece que este capítulo no fue tratado como una parte integral del Myohorengekyo hasta en algún momento, entre los años 567 y 597. 2

Sin embargo, su ausencia en la traducción de Kumarajiva no significa que el texto sánscrito de este capítulo, fuera hecho en una época posterior a Kumarajiva. La versión china del Sutra, traducido por Dharmaraka en el año 286 bajo el título del Shohokekyo, el " Sutra de la Flor de la Ley Correcta, " si incluye este capítulo. Su ausencia de la versión de Kumarajiva es debido al hecho de que este texto sánscrito faltaba en el texto usado por el traductor.

2. La versión de Kumarajiva no contenía al final del Capítulo XXV los versos y la sección en prosa después de ellos. Esta última parte del capítulo es hallada, en el mismo capítulo de otra versión china del Sutra; traducido por Jianagupta-Dharmagupta en el año 601 bajo el título de Tembon myohorengekyo, el "Sutra de la Flor del Loto de la Ley Maravillosa con un Capítulo Adicional." Es claro que esta parte fue adoptada de la versión Jñanagupta-Dharmagupta, y lo más probable es que la adopción fue hecha al principio del Período T'ang en el año (610-907).3 A juzgar por el hecho de que la versión de Dharmaraka no cuenta con esta parte, se puede decir que, después del texto sánscrito utilizado por Kumarajiva o Dharmaraka, el texto usado por Jñanagupta-Dharmagupta fue realizado con esta adicción. La versión de Jñanagupta-Dharmagupta's muestra que el texto que ellos usaron tenía muchas nuevas adiciones, de las cuales sólo la adición del Capítulo XXV fue adoptada en el Myohorengekyo. Por cierto, el texto sánscrito del que se dispone en la actualidad, es bastante similar al texto sánscrito usado por Jñanagupta-Dharmagupta.4

3. La traducción de Kumarajiva fue compilada originalmente en siete volúmenes. La compilación de algunas copias de este Sutra en ocho volúmenes, comenzó en algún momento entre el año 602 y 663. El texto de ocho volúmenes se volvió más popular que el de siete volúmenes alrededor del año 730.5

El Tripitaka Taisho contiene el texto de siete volúmenes. En lo que respecta a los capítulos que figuran allí, los tres primeros volúmenes del texto de siete volúmenes son idénticos a aquellos del texto de ocho volúmenes. En el texto de siete volúmenes, los Capítulos del VIII al XIII se dan en el vol. IV; Capítulos XIV al XVII, en el vol. V; Capítulos XVIII al XXIII, en el vol. VI; y Capítulos XXIV al XXVIII, en el vol. VII. En el texto de ocho volúmenes, los Capítulos del VIII al XI son puestos en el vol. IV; Capítulos del XII al XV, en el vol. V; Capítulos del XVI al XIX en el vol. VI; Capítulos del XX al XXIV, en el vol. VII, y Capítulos del XXV al XXVIII, en el vol. VIII.

El Myohorengekyo conserva la forma más antigua del Saddharmapundarika, debido a que el texto sánscrito utilizado por Kumarajiva, era más antiguo que el utilizado por Dharmarakasa; a pesar de que este, fuera traducido después.

Según el Doctor Kogaku fuse, el texto sánscrito usado por Kumarajiva se compone de cuatro partes: la parte más antigua y tres adiciones a ello. Él sostiene que la parte más antigua de este Sutra, están contenidos en los versos de los Capítulos I, II, III, IV, la V, VI, VII, VIII, IX, y XVIII de la edición popular de este Sutra, que fue compuesta en el siglo I a. C. La primera adición a esta fueron las secciones en prosa de los diez capítulos antedichos, que fueron hechos en el siglo I a. C. La segunda adición fueron los Capítulos X, XI, XIII, XIV, XV, XVI, XVII, XIX, XX, y XXI de la edición popular de este Sutra, que fuera compuesta aproximadamente en el año 100 dC. La tercera adición, cubre los capítulos restantes, fue hecha aproximadamente en el año 150 dC.6

Antes de entrar en el perfil de este Sutra, es absolutamente necesario entender que el mismo; está compuesto en forma de un drama, que consta de seis escenas.



Primera Escena: El Buda Shakyamuni en el Monte Sacro del Águila7



El  Buda Shakyamuni permanece en el Monte sacro del Águila en la Ciudad de Casa-Rey.8 El Buda despliega varias maravillas. El Bodhisattva Maitreya pregunta al Bodhisattva Mañjusri por por que estas maravillas suceden. Mañjusri le responde (Capítulo I.)

El Buda expone la Ley a Shariputra (Capítulo II).

Shariputra comprende la Ley. El Buda le asegura su futura Budeidad. A petición de Shariputra, el Buda expone la Ley a los monjes, monjas, y a los devotos hombres y mujeres laicos con la parábola de una ciudad en llamas. (Capítulo III.)

Maha-Kasyapa, Subuti, Maha-Katyayana, y Maha-Maud-galyayana expresan su comprensión de la Ley narrándole al Buda la parábola del hijo pródigo. (Capítulo IV.)

El Buda expone la Ley a Maha-Kasyapa y a otros discípulos con el símil de hierbas. (Capítulo V.)

El Buda le asegura a los cuatro Sravakas9 su futura Budeidad. (Capítulo VI.)

El Buda revela a los monjes que en su existencia anterior él fue el decimosexto hijo de un rey. Él les expone la Ley con la parábola de una ciudad en la fantasía. (Capítulo VII.)

El Buda asegura a quinientos Arhats,10 incluyendo a Purna y Ajñata-Kaundinya, su futura Budeidad. Ellos expresan su gratitud al Buda narrándole la parábola de una gema en el abrigo. (Capítulo VIII.)

El Buda asegura a Ananda, Rahula, y a dos mil Sravakas su futura Budeidad. (Capítulo IX.)

El Buda expone la Ley a ochenta mil Bodhisattvas, recurriendo al Bodhisattva Rey de la Medicina.11 (Capítulo X)


Segunda Escena: La Irrupción de la Estupa del Buda MuchosTesoros12



La estupa del Buda Muchos Tesoros  irrumpió del subsuelo y permaneció en el cielo sobre el Monte Sacro del Águila. La puerta de la estupa es mantenida cerrada. El Buda Muchos Tesoros alaba al Buda Shakyamuni desde dentro de la estupa. El Elocuente Gran Bodhisattva13  pregunta a Shakyamuni por qué todo esto sucede. Shakyamuni le explica la razón a él. El Bodhisattva pide a Shakyamuni abrir la puerta de la estupa de modo que él pueda ser capaz de ver al Buda Muchos Tesoros. Shakyamuni le dice que, para abrir la puerta, él requiere que el Buda Muchos Tesoros recolecte las manifestaciones de Shakyamuni quienes ahora son los Budas de los mundos de las diez direcciones.14 El Bodhisattva dice que él también desea ver a las Manifestaciones del Buda. Shakyamuni ilumina los mundos de las diez direcciones con su luz. Los Budas de aquellos mundos acuden al Mundo Saha,15 cada uno acompañado por un Bodhisattva. Shakyamuni se levanta de su asiento, sube hasta al cielo y abre la puerta de la estupa con los dedos de su mano derecha. El Buda Muchos Tesoros se mueve hacia un lado, y le dice a Shakyamuni que entre. Shakyamuni entra en la estupa, se sienta a su lado, y eleva a la congregación hasta el cielo. Los Budas que han venido de los mundos de las diez direcciones permanecen en el suelo. Shakyamuni expresa su deseo de transmitir a alguien este sutra. (Capítulo XI.)


Tercera Escena (Interludio): el Buda Shakyamuni  y el Buda Muchos Tesoros en el Monte Sacro del Águila



El Buda Shakyamuni y el Buda Muchos tesoros permanecen en el Monte Sacro del Águila. Shakyamuni asegura a Devadatta su futura Budeidad. El Bodhisattva MañjusrI retorna de su itinerario de ultramar. La hija de ocho años del Rey Dragón Sagara acude al Monte Sacro del Águila Sagrada desde el mar. Ella se transforma en un hombre, va al Mundo impoluto en el sur, y se hace un Buda. (Capítulo XII.)


Cuarta Escena: La Continuación de la Segunda Escena



El Buda le asegura a seis mil monjas, incluyendo a MahaPrajapatI y Yasodhara, su futura Budeidad. Ochenta mil millones de Bodhisattvas nayuta,16  incluyendo el Elocuente Gran Rey de la Medicina, piden al Buda transmitirles este Sutra a ellos. (Capítulo XIII.)

MañjusrI pregunta al Buda acerca de una forma pacífica de propagar este Sutra. El Buda responde. (Capítulo XIV.)


Quinta Escena: La Irrupción de los Bodhisattvas del Subsuelo



Los Bodhisattvas, incluyendo a Maitreya, piden al Buda transmitirles este Sutra a ellos. El Buda rechaza su petición, y convoca a innumerables Bodhisattvas del subsuelo . Maitreya pregunta al Buda quienes son ellos. El Buda responde que ellos son sus discípulos. Maitreya le pregunta cuando y donde él les enseñó. (Capítulo XV.)

El Buda revela su eternidad a Maitreya y a los demás. (Capítulo XVI.)

El Buda describe los méritos de la persona que comprende la eternidad del Buda. (Capítulo XVII.)

El Buda describe los méritos de la persona que se regocija al oír el Sutra del Loto. (Capítulo XVIII.)

El Buda describe los méritos del maestro de la Ley. (Capítulo XIX.)

El Buda relata la historia de su existencia anterior en la que él era el Bodhisattva Jamás Despreciar.17 (Capítulo XX.)

Los Bodhisattvas que han emergido del subsuelo expresan su deseo de propagar este Sutra luego de la extinción del Buda. El Buda Shakyamuni y los de los otros mundos, demuestran su aprobación al propósito de los Bodhisattvas, y entonces Shakyamuni transmite este Sutra a los Bodhisattvas.(Capítulo XXI).

El Buda Sakyamuni transmite este sutra a todos los Bodhisattvas en la congregación. Él sale de la estupa del Buda Muchos Tesoros. (Capítulo XXII.)


Sexta Escena: El Buda Shakyamuni en el Monte Sacro del Águila



El Bohisattva Rey Flor de Estrella18 pregunta a Shakyamuni por qué el Rey de la Medicina aparece en este mundo. Shakyamuni le relata la historia de la vida anterior del Bodhisattva Rey de la Medicina a fin de explicar la razón. El Buda Muchos Tesoros alaba al Bodhisattva Rey Flor de Estrella por hacer una buena pregunta a Shakyamuni. (Capítulo XXIII.)

El Bodhisattva Voz Maravillosa19 llega al Mundo Saha desde el Mundo Adorno Puro y Liviano  en el este. Él ve a Shakyamuni, al Buda Muchos Tesoros, MañijusrI, y a los demás. Él salva a los seres vivos del Mundo Saha transformándose a sí mismo de diversas maneras. Él hace oblaciones a Shakyamuni y a la estupa del Buda Muchos Tesoros, y retorna a casa. (Capítulo XXIV.)

El Bodhisattva Mente Infinita20 pregunta a Shakyamuni sobre el significado del nombre del Bodhisattva Visión de la Voz del Mundo.21 El Buda responde. El Bodhisattva Mente Infinita toma su collar y lo obsequia al Bodhisattva Visión de la Voz del Mundo, quien rechaza tomar el regalo. Shakyamuni le dice al Bodhisattva Visión de la Voz del Mundo que lo reciba. Él asiente. Inmediatamente después de que él lo toma, él lo divide en dos, y ofrece una parte de aquel a Shakyamuni, y otro a la estupa del Buda Muchos Tesoro. (Capítulo XXV.)

El Bodhisattva Rey de la Medicina, el Bodhisattva Valiente en Dar,22 Vaisravana,23 el Rey Celestial que Contiene al Mundo,24 los diez rakasls,25 la Madre de Demonios,26 sus niñas, y sus asistentes pronuncian sus conjuros para la protección del guardador de este Sutra. (Capítulo XXVI.)

El Buda relata a la gran multitud la historia de la vida del Rey Adorno Maravilloso, quien fuera la forma previa del Bodhisattva Flor de Virtud.27 (Capítulo XXVII.)

El Bodhisattva Sabio Universal28 llega al Mundo Saha desde el mundo del Buda Rey Virtud Superior en el este. Él pregunta al Buda como obtener este Sutra luego de la extinción del Buda. El Buda responde. El Bodhisattva pronuncia sus conjuros  para proteger al guardador de este Sutra. El Buda lo alaba. La congregación guarda las palabras del Buda y se retira. (Capítulo XXVIII.)


Por el Venerable, Rev. Senchu Murano
Adaptado del Inglés a la Lengua Castellana.
Gasshō, Yō Kō
Namu Myōhō Renge Kyō



 Nota:
1. Kogaku Fuse, Hokekyo·seiritsu-shi, p.329.
2. Ibid, p.330.
3. Ibid., p.339.
4. Yukio Sakamoto, Yutaka Iwamoto, Hokekyo Jo, p.409 .
5. Kogaku Fuse, op. cit., p. 334.
6. Ibid., p. 127 ff.
7. Grdhrakuta, popularmente conocido como el Pico del Buitre.
8. Rajagrha.
9. Un Sravaka significa originalmente un oyente o un discípulo, En los Sutras Mahayanas se refiere al seguidor del vehículo menor.
10."Alguien que merece ofrendas." Originalmente era un epíteto del Buda. En los Sutras Mahayana esta palabra se le da a los Sravakas del más alto rango.
11. Bhaisajyaraja Bodhisattva.
12. Prabhutaratna Buddha.
13. Mahapratibhana Bodhisattva.
14. Los ocho puntos de la brújula, el nadir y el cenit.
15. El Mundo del Buda Shakyamuni. El Mundo en que vivimos.
16. Diez millones.
17. Sadaparibhuta Boclhisattva.
18. Naksatra-raja-samkusumitabhijña Bodhisattva.
19. Gadgadasvara Bodhisattva.
20. Aksayamati Bodhisattva.
21. Avalokitesvara Bodhisattva.
22. Pradanasilra BodhisattYa.
23. Uno de los cuatro reyes de las diez direcciones.
24. Virudhaka, uno de los cuatro reyes de las diez direcciones.
25. Demonios femeninos.
26. Hariti.
27. Padmasri Bodhisattva.
28. Samantabhadra Bodhisattva.










0 comentarios:

Publicar un comentario